30秒でわかる!|live on the edge(ギリギリで生きる)の意味・例文を解説!【英語】

スポンサーリンク

この記事をご覧頂き本当にありがとうございます。30秒だけ時間くださいね。

TOEICコーチ トム

・現在TOEIC945点
・TOEICの電子書籍出版
・8ヶ月独学で400点UP
・TOEICコーチング実施中
・TOEICを用いて大手企業へ就職
・英語学習に関するブログを運営中

各種SNSはこちら↓

TOEICコーチ トムをフォローする

live on the edge

意味

30秒しかないので意味から入っていきます。

意味

 ・ギリギリで生きる

 ・危険と隣り合わせで生きる

 ・際どい人生を送る

このイディオムはよく使われています。

例文

You are living on the edge.
ギリギリで生きてるのね。

You should not live on the edge.
ギリギリで生きるべきじゃない。

This is what happened when people live on the edge.
ギリギリで生きてるとこうなるよ。

イメージできましたか?

記事作成者
記事作成者

英語学習に迷っている人はこちら!

TOEIC対策のサポートしてます!

公式LINEではTOEIC対策の無料相談受付中

トム
トム

お気軽にお声がけください!
楽しみにお待ちしております!

さらに詳しく知りたいあなたへ

トム
トム

ここからは時間がある人へ
詳しく解説をしていきます!

”live on the edge”

読み方は「リブオンディエッジ」

ではいってみよう!

由来

”live”は「生きる、住む」という意味です。

”edge”は「端、縁、境界」という意味です。

”on the edge”で「端・境界上」という意味になります。

”live on the edge”は直訳で「端・境界で生きる」となります。
”live on the edge”はこちらのニュアンスです。

ニュアンス

崖の端っこで生きる

似た表現について

”live on the edge”には似た表現があります。
それは”be on edge”です。

似た表現

be on edge:危険にさらさらて

全く違う意味になります。注意です!

このイディオムは日常会話でよく使われます!

類語

次に類義語をみていきます!

類語

 ・be barely living

 ・just surviving

以上のようなものがあります。調べてみてね。

まとめ

live on the edge:ギリギリで生きる

ここまでご覧いただきありがとうございます。
英語を少しでも楽しめたでしょうか。

記事作成者
記事作成者

英語学習に迷っている人はこちら!

独り言

ご覧いただきありがとうございました。
ツイッター、インスタグラムもやってます!
チェックしてね!!

今日も更新!

昨日バスではなく自転車で最寄り駅まで行ったのですが自転車便利ですね笑

何より待ち時間がなくてすごくいいですね。
特に夜だとバス少ないので。

今日もメンテナンスします〜

明日も頑張ろ〜〜


それではまた次回!!

コメント