この記事をご覧頂き本当にありがとうございます。30秒だけ時間くださいね。
live on the edge
意味
30秒しかないので意味から入っていきます。
・ギリギリで生きる
・危険と隣り合わせで生きる
・際どい人生を送る
このイディオムはよく使われています。
例文
You are living on the edge.
ギリギリで生きてるのね。
You should not live on the edge.
ギリギリで生きるべきじゃない。
This is what happened when people live on the edge.
ギリギリで生きてるとこうなるよ。
イメージできましたか?

英語学習に迷っている人はこちら!

公式LINEではTOEIC対策の無料相談受付中

お気軽にお声がけください!
楽しみにお待ちしております!
さらに詳しく知りたいあなたへ


ここからは時間がある人へ
詳しく解説をしていきます!
”live on the edge”
読み方は「リブオンディエッジ」
ではいってみよう!
由来
”live”は「生きる、住む」という意味です。
”edge”は「端、縁、境界」という意味です。
”on the edge”で「端・境界上」という意味になります。
”live on the edge”は直訳で「端・境界で生きる」となります。
”live on the edge”はこちらのニュアンスです。
崖の端っこで生きる
似た表現について
”live on the edge”には似た表現があります。
それは”be on edge”です。
be on edge:危険にさらさらて
全く違う意味になります。注意です!
このイディオムは日常会話でよく使われます!
類語
次に類義語をみていきます!
・be barely living
・just surviving
以上のようなものがあります。調べてみてね。
まとめ
live on the edge:ギリギリで生きる
ここまでご覧いただきありがとうございます。
英語を少しでも楽しめたでしょうか。

英語学習に迷っている人はこちら!
独り言
ご覧いただきありがとうございました。
ツイッター、インスタグラムもやってます!
チェックしてね!!
今日も更新!
昨日バスではなく自転車で最寄り駅まで行ったのですが自転車便利ですね笑
何より待ち時間がなくてすごくいいですね。
特に夜だとバス少ないので。
今日もメンテナンスします〜
明日も頑張ろ〜〜
それではまた次回!!
コメント